|On February 26, 2015, the LSU Law Center faculty approved overwhelmingly the recommendation of a special faculty committee for significant changes in the Law Center’s program of study. With the vote, the Graduate Diploma in Comparative Law (DCL) will now become an option, rather than a requirement, for upperclass students. In effect, the changes mean that second and third- year students will no longer be required to take classes previously associated with the DCL. As part of the same action, the Law Center faculty reaffirmed its commitment to bijural education, and in particular, to a bijural curriculum in the first year. The faculty also committed to, “making every effort to ensure, within the limitation of available resources, that courses necessary for success on state bar examinations – in Louisiana and elsewhere – are made available to all upperclass students.”
The changes to the legal education program followed intensive research and discussion with faculty and students. A survey of the entire student body was also conducted, with more than two-thirds of current students in favor of making the DCL optional. The changes will take effect with the class graduating in spring 2016.
“I am confident that this curricular change will be beneficial to our students, present and future,” said Chancellor Jack Weiss. “Those interested in earning both the JD and the DCL will certainly continue to be able to do so. Other students who choose a different direction will have the option to earn only the JD degree,” Weiss stated.
“The Law Center’s commitment to its role as curator of the Louisiana civil law tradition and to outstanding instruction in the civil law remains as strong as ever,” Weiss said.
|On March 11, 2015, LSU Law Center Professors Alain Levasseur, J. Randall Trahan, and Associate Chancellor for the Law Library Beth Williams, will be among the speakers at a free CLE at the Louisiana Supreme Court, entitled “Dictionary of the Civil Code.” The lecture begins at 5:30 p.m. and will inform the Louisiana legal community of an important and useful new resource available to them and to explore the civil law of France through a Louisiana lens.
The Dictionary of the Civil Code is an English translation of more than 1,600 civil law concepts from the French Vocabulaire juridique, first published in 1936 under the direction of Henri Capitant and later revised under the supervision of Gérard Cornu, Dean of the University of Poitiers Law School. This ambitious project was accomplished by two teams of translators: the “Louisiana Team” led by Alain Levasseur of the LSU Law Center and the “Poitiers-Juriscope” team led by Marie-Eugénie Laporte-Legeais at the University of Poitiers.
Louisiana Supreme Court Justice John L. Weimer (’80), U.S. Fifth Circuit Court of Appeals Circuit Judge James L. Dennis (’62), and Benjamin Janke (’08) of Banker Donelson Bearman Caldwell & Berkowitz, PC, will also present.
Dictionary of the Civil Code Wednesday, March 11, 2015 5:30 p.m.-Lecture 6:30 p.m.-Reception Louisiana Supreme Court 400 Royal Street New Orleans, LA More Information: 504-310-2402 or email@example.com
|The Center for Civil Law Studies (CCLS) will present the 38th John H. Tucker, Jr. Lecture in Civil Law on Tuesday, March 17 at 6:00 p.m. in the McKernan Auditorium at the LSU Law Center. Professor Emerita Esin Örücü will present, “One Into Three: Spreading the Word, Three Into One: Creating a Civil Law System.”
About the Lecture
In the lecture, Professor Örücü hopes to spread the word that the once monolingual Louisiana Civil Code is being translated into French and Spanish. The Louisiana Civil Code Translation Project Conference in 2014 called this expansion, “enhancing visibility”. A similar project occurred with monolingual Dutch Code which was translated into a trilingual Code of Dutch, French and English. Additional translations of the bilingual Civil Code of Québec (originally in French and English) was done in Spanish, and a translation of the Civil Code of Philippines was completed from Spanish into English.
The lecture will start by looking at some general concerns such as language, culture, transpositions, neologisms, equivalence, mistranslations and then move onto illustrating these issues through the experience of Turkey, a country experiencing a global modernization, westernization, secularization, democratization and constitutionalism.
Before considering the Louisiana case, the speaker will discuss the translation into Turkish from the already-trilingual Swiss Civil Code, and the creation of a civil law system.
Finally, a crucial question related to all translated codes will be posed: why translate a code? Various aims and reasons will be analyzed.
About the Speaker
A graduate of Robert College of Istanbul and a law graduate and doctor in law of the University of Istanbul, Professor Esin Örücü started her academic career at her alma mater before joining the University of Glasgow in 1976, where she became Professor of Comparative Law. She has taught as visiting professor at the University of Leiden, the University of Utrecht, the Yedi Tepe University of Istanbul, the Free University of Amsterdam, and the European Academy of Legal Theory (Brussels).
Now Professor Emerita of Comparative Law at the University of Glasgow, Professor Esin Örücü is also Professor Emeritus of Comparative Law, Erasmus University, Rotterdam, and visiting professor at the Okan University, Istanbul. She holds an honorary doctorate from the University of Uppsala, is a titular member of the International Academy of Comparative Law, and a member of the advisory board of Juris Diversitas. She served as a Vice-Chair of the Scottish Association of Comparative Law.
Professor Örücü has authored and edited several prominent books and an impressive number of articles and book chapters, dealing with comparative law in general, mixed jurisdictions, multiple aspects of Turkish law including family law, constitutional law, and historical aspects of the Ottoman Empire. Her scholarship visits the intersection of law, society, religion, language, translation, etc., with a truly multicultural approach.
Please RSVP by March 10, 2015 to firstname.lastname@example.org or 225/578-7831.